Publicidad:
Terra
La Coctelera

El coste de aprender inglés en el extranjero

Después de varias semanas, un par libros y de CD, mi amigo, o más bien, “mi alumno” ha recuperado su inglés y ya puede hablar con algo de fluidez. Ahora es la hora de la verdad, la hora del intercambio.

Le ha costado bastante “encontrarla” y cuando por fin lo consiguió, se quedó casi mudo. Anoche me contaba que en el primer encuentro apenas pudo hablar en inglés, pero las cosas van mejorando gracias a los CD que le han ayudado mucho a entender mejor y también a hablar. ¡Mereció la pena el esfuerzo! Estoy seguro de que dentro de nada estará charlando y pensando de nuevo en ir al extranjero.

Quiere trabajar en el extranjero y creo que es una buena idea porque la situación laboral aquí no va a mejorar a corto plazo. Lamentablemente, ir fuera es una de las pocas opciones para los jóvenes y también para los no tan jóvenes. Pero los gastos iniciales son altos y no sabe cuanto tiempo puede tardar en tener ingresos.

Me puse a buscar becas y ayudas para estudiar idiomas en el extranjero. Hace tan solo dos años había ayudas para casi todo, ahora hay pocas instituciones y pocas ayudas. La crisis ha llegado a las becas también.

Prácticamente todas las páginas de los principales buscadores están dedicadas a las becas del Ministerio de Educación, llamados "Becas MEC" aunque el Ministerio dejó de gestionar ciencias hace tres años. Supongo que Becas ME no suena igual.

Las “Becas MEC” son ayudas para jóvenes becarios que cumplen una seria de requisitos que dejaría a mi alumno sin beca seguro. Las ayudas del Ministerio están principalmente dirigidas a profesores y estudiantes, una vez fuera de la universidad y sin trabajo, hay pocas opciones. Si quieres estudiar idiomas, hay que pagar.

Entonces, ¿Cuánto puede costar un curso en el extranjero? Si buscas “becas inglés” en Explorer, las “top three” páginas son:

  1. ef.com Una multinacional en varios países con escuelas propias que ofrece paquetes con vuelo y seguro. Son las más caras y tardaron tres días en contestarme con una respuesta estándar. Tienen oficinas en varias ciudades, por lo que quizás lo mejor es pasar por una, pero en mi caso es imposible durante horas laborales.
  2. studyglobal.net Agencia catalana con mejores precios y una amplia oferta en varios países, incluso Inglaterra, Escocia, Irlanda y Malta. Tienen mejores precios que EF pero tardaron casi dos días en contestarme por email. Su mejor oferta para tres semanas es una escuela en Sliema, Malta, con alojamiento en familia y comidas por 895 euros (sin vuelo)
  3. Becas y ayudas Agencia andaluza que ofrece cursos de inglés, francés y alemán, no incluyen vuelo ni seguro. Son super atentos, te contestan a tus preguntas en dos o tres horas, no días como los demás, pero sólo trabajan por email. No hay número de teléfono. No tienen muchos cursos pero están muy bien informados y los precios que me dieron fueron los mejores- me enviaron un presupuesto para un curso de inglés con alojamiento en residencia durante tres semanas en Malta por solo 620 euros.

Curiosamente, Irlanda ya no es la más económica para estudiar fuera, sin duda las mejores ofertas fueron para escuelas en Malta. La verdad es que no he pensado en Malta y me pregunto si es un buen destino para estudiar inglés. Voy a considerarlo en mi próxima entrada.

Mi villorrio es el mejor del mundo y en la mesa de mi madre se come como en ninguna parte

Esta semana la ha pasado fuera de mi ciudad, en un pequeño pueblo de la costa onubense. Es una zona con casas de playa, en verano llena de vida y de ruido, pero ahora ni siquiera quedan los famosos "cuatro gatos". El sonido más dominante es el del mar y estás obligado a "sufrirlo" mientras comes una dieta forzosa de pescado que hasta hace unas horas estaba jugando con sus amigos en el mar.

El pueblo ha quedado como un ghost town (un pueblo de fantasmas), me dicen que hay un par de miles de personas en el padrón pero a mi me parece que es un par de cientos. Así, se nota cada persona y, así, cuando llega un autobús prácticamente lleno de extranjeros el ámbito cambió radicalmente. Supongo que no es nada raro: la playa aquí es la mejor más cerca de la ciudad y con el nuevo semestre universitario viene la nueva ola de guiris a descubrir la playa. Las terrazas abiertas ven customers con sonrisas: hoy si ha valido la pena abrir.

Las conversaciones en seguida fueron más divertidas, vamos por conversaciones quiero decir la pantomima, el mimo callejero. Parece que al final no es tan frecuente que vengan los guiris o por lo menos aún nadie está preparado. Ellos hablaban inglés y alemán, los camareros onubenses su castellano particular. Al recibir una comanda para 4 personas de una dorado del tamaño dem un niño, el camarero pasa diciendo “vamos, qué bien vendo, qué bien me vendría hablar inglés.

Y es cierto. Él y otros muchos podrían vender mejor y más, si no hubiera esta tradicional cerrazón hacia los idiomas extranjeros. La gente de pueblo rara vez viaja, por eso no aprenden idiomas. Pero en la costa los idiomas viajan hacia ti. Y para entender y para salir lo primero es dominar la lengua de los otros, la que no hablan en tu mismo pueblo, ni en el de al lado, ni en tu capital de provincia.

Después de todo qué ha hecho la Junta de Andalucía y el Gobierno central para convertir a nuestros hijos en bilingües, seguimos con problemas al intentar comunicarnos con los extranjeros que nos visitan y nos dejan una gran parte del producto interior bruto del país. Después de diez años de Erasmus, ayudas MEC y subvenciones para aprender idiomas y becas del Ministerio de Educación para viajar, seguimos con jóvenes camareros universitarios a los que les cuesta vender un pescado que con su pinta, se vende sólo.

Quizás el problema no es sólo aprender idiomas, sino cambiar la mentalidad. Porque para muchos andaluces, la idea de que mi villorrio es el mejor del mundo y de que en la mesa de mamá se come como en ninguna parte, es la idea dominante, la que les impide aprovechar las oportunidades que hay en el mundo. La que les impide abandonar la comodidad del hogar para enfrentarse a cielos desconocidos.

Back to school- pilotos y controladores aéreos españoles certifican su inglés

De nuevo los controladores aéreos españoles están en las noticias, me parece que aún no han terminado las negociaciones de verano. La verdad es que yo no me quejaría tanto con un sueldo así, pero bueno.

Conozco a un controlador que quería mejorar su inglés, lo curioso fue que al contrario de mi otro amigo, tiene el dinero para hacer el curso pero no el tiempo. Le he dicho que si no tiene mucho tiempo, lo mejor es hacer un curso intensivo en el extranjero viviendo con una familia. De esta forma tienes que hablar todo el tiempo, hasta cuando comes. Estaba pensando en un piso para él y su mujer, pero creo que al final van a aceptar mi consejo y van a meterse en una familia, aunque será una familia ‘ejecutiva.' Suena bien, pero no creo que vaya a estar con un alto cargo famoso que le preste su BMW para conocer el país y hacer viajitos. No, no son directivos de multinacionales, sino gente con casas mejores.

Lo que pasa es que los pilotos y controladores aéreos españoles tienen hasta marzo de 2011 para certificar su inglés, y certificarlo a un nivel bastante alto. Pensaba que debían tener un buen nivel para desarrollar su trabajo pero me parece que no siempre es el caso. Hay frases y terminología hecha que se pueden aprender pero parece que hoy día no son suficientes.

En España sólo hay dos centros reconocidos por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) que pueden certificar el nivel de inglés de los pilotos y controladores aéreos españoles. Iberia tiene uno y es la única aerolínea certificada como Centro Evaluador de Competencia Lingüística de pilotos y controladores aéreos. El otro es una sociedad adscrita al Ministerio de Fomento, Servicios y Estudios para la Navegación Aérea y la Seguridad Aeronáutica (SENASA).

Hay tres niveles suficientes, desde 4 a 5, en una Escala de Calificación de la Competencia Lingüística. Me parece que mi amigo tiene un gran trabajo por delante porque el nivel mínimo es como el First Certifícate y el nivel 6 es igual que el Certificate of Proficiency y ambos niveles no son nada fáciles de conseguir. De hecho, conozco algunos británicos que sudan con las preguntas gramaticales del Proficiency, sobre todo cuando les hago alguna pregunta de esas que mis alumnos me hacen a mi y me quedo en blanco pensando: "I need a hand!"

shaken, not stirred

Al final, las cosas van bien: ya han pasado dos semanas y mi amigo sigue estudiando inglés solo en casa con un libro y CD de conversaciones para el texto. Le ha gustado mucho el libro Oxford English for Careers- Tourism, en el que ha encontrado conversaciones en inglés muy interesantes y que le van a ser útiles para sus futuras entrevistas con los odiosos role-play (un tipo de teatro improvisado, como hacer de un empleado hablando con un cliente, habitualmente reclamando algo.. ¡que divertido!)

La verdad es que no sé si su gramática ha mejorado pero lo cierto es que ya puede decir unas frases, aún con acento, pero bien formadas. Y todo con muy poco gasto.

Además, ha comenzado a ver películas en inglés con subtítulos en inglés. Es una buena idea, leer mientras ves algo interesante, y estoy seguro de que le ayudará algo en el proceso de entender, sobre todo entender más rápido- los textos para estudiantes al final son para reforzar puntos gramaticales, y a veces los actores no hablan muy rápido.

Y con las películas puedes saber cosas interesantes. Hace poco estuve viendo una película del famosísimos agente secreto británico, James Bond. En Goldfinger, 007 pide su famoso vodka martini, y ¿que pasa?, pues que la traducción al español no es correcta. En inglés el agente 007 dice vodka martini "shaken, not stirred" pero curiosamente en español lo han traducido al revés, "mezclado, no agitado"

Quizás lo han traducido así porque es como tomamos los vodka martini en este momento. Seguramente los traductores no se ponían de acuerdo: "pero no puede ser, ¿Quién quiere una bebida batida en vez de movida?"

Probablemente, Ian Fleming quería una bebida diferente, al final no hablamos de cualquiera, sino de un agente secreto con mucho carácter. Después de escribir esto, me han entrado ganas de leer el libro, quizás han traducido esta famosa frase como "Vodka Martini; batido, no movido". Voy a ver.

Aprender inglés solo en casa

Anoche estuve con mi amigo al que hece una semana le presté un libro para que estudiara inglés en casa sólo. Y, ¿cómo le ha ido?. Pues, no muy bien.

Claro, no es fácil aprender sólo, le parece aburrido y no sabe si avanza..

Quizás el libro de inglés general no fuera el más adecuado. Trabajaba en hostelería y a lo mejor un libro con vocabulario más específico como Oxford English for Careers- Tourism podría ser mejor. La gramática, al final, es igual, pero seguramente se siente mejor leyendo y escuchando vocabulario dirigido a su sector. Me dijo: "lo de aprender cómo pedir sellos no lo necesito" Y cómo los pides, le pregunté. "I want stamps" me dijo.

Bueno, primero, se dice "I want to buy stamps," igual que "quiero comprar sellos" pero si lo dices así, le explicaba, a los ingleses y americanos les parecerá corto. Es mejor "I would like to buy stamps" o "me gustaría comprar sellos". Evidentemente, no ha aprendido mucho de esta parte del libro

Que le parezca un poco aburrida y no muy relevante, al final todo depende de una apreciación personal. Por mi parte, no tengo inconveniente en estudiar sólo hasta un punto, así aprendí francés hasta que me busqué un profesor y un intercambio para hablar mejor. Y claro, si estás en paro el dinero no te sobra y un profesor desde el principio es un lujo.

Qué pena que ZP no de clases de idiomas a las personas que están "trabajando para el país" El ministerio de educación no da becas a los parados, sólo a los estudiantes.

¿Que no avanzas? Pues es posible que no lo notes, pero hay que practicar, hay que repetir las frases que salen con buen acento y muy natural, practicar así siempre viene bien..

Voy a buscar el libro del estudiante con ejercicios para que pueda hacer practicas de otra manera.

Recuperando el inglés

Estuve ayer con un viejo amigo que otra vez está buscando trabajo después de haber pasado unas semanas en la costa como camarero. Estaba preocupado por su currículum ya que nadie le llama. Me preguntó cómo podría mejorar su inglés al ver que casi todos los anuncios de trabajo que ha visto piden habilidades en idiomas y hace mucho que estudió inglés en la universidad.

Es un tema que sale mucho en mi tiempo libre. Llevo años enseñando idiomas y mi vida depende de gente como él que se apuntan a clases o buscan un profesor particular. Sin embargo, me sorprendo a mi mismo diciéndole: “quizás mejor vete al extranjero, aprenderás más rápido en un país donde se habla inglés”

Creo que nos quedamos los dos un poco sorprendidos. Serían las cervezas que nos habíamos ya tomado, pero lo cierto es que estoy un poco desesperado con algunos de mis alumnos que no progresan a pesar del tiempo que dedico a sus clases y del esfuerzo que tengo que hacer para motivarlos.

Es que tengo dos alumnos que han venido cada semana durante meses pero no mejoran para nada. Yo no creo que haya personas que no pueden hablar otros idiomas por naturaleza, todos hemos aprendido un idioma y el segundo, tercero, cuarto es un cuestión de esfuerzo y motivación. Claro, estos chavales no tienen mucho interés, hay que mejorar su nivel para seguir y, de momento, no ven ningún beneficio. Todo cambiará cuando lleguen a la edad de mi amigo.

Tampoco lo tienen fácil. Tres horas de clases particulares por semana es bastante pero tardan medio hora en cambiar el chip y al salir de la clase están en la calle hablando en español de nuevo. Le explico la situación a mi amigo que al final no estaba pensando en clases particulares por el coste, sino en practicar hablando un par de horas con un nativo, un intercambio. Le dije que es una buena idea, es económico, y lo más probable es que recupere su inglés bastante rápido, aunque al principio le costará encontrar las palabras al no haber hablado inglés desde hace años.

Le he prestado un libro con CD para estudiar en casa. Simplemente, escuchando conversaciones cortas sobre temas específicos y objetivos gramaticales, puede ayudarle a recuperar algo y más rápido. Quizás mejor de momento que lanzarse a una conversación con un nativo.