De nuevo los controladores aéreos españoles están en las noticias, me parece que aún no han terminado las negociaciones de verano. La verdad es que yo no me quejaría tanto con un sueldo así, pero bueno.
Conozco a un controlador que quería mejorar su inglés, lo curioso fue que al contrario de mi otro amigo, tiene el dinero para hacer el curso pero no el tiempo. Le he dicho que si no tiene mucho tiempo, lo mejor es hacer un curso intensivo en el extranjero viviendo con una familia. De esta forma tienes que hablar todo el tiempo, hasta cuando comes. Estaba pensando en un piso para él y su mujer, pero creo que al final van a aceptar mi consejo y van a meterse en una familia, aunque será una familia ‘ejecutiva.' Suena bien, pero no creo que vaya a estar con un alto cargo famoso que le preste su BMW para conocer el país y hacer viajitos. No, no son directivos de multinacionales, sino gente con casas mejores.
Lo que pasa es que los pilotos y controladores aéreos españoles tienen hasta marzo de 2011 para certificar su inglés, y certificarlo a un nivel bastante alto. Pensaba que debían tener un buen nivel para desarrollar su trabajo pero me parece que no siempre es el caso. Hay frases y terminología hecha que se pueden aprender pero parece que hoy día no son suficientes.
En España sólo hay dos centros reconocidos por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) que pueden certificar el nivel de inglés de los pilotos y controladores aéreos españoles. Iberia tiene uno y es la única aerolínea certificada como Centro Evaluador de Competencia Lingüística de pilotos y controladores aéreos. El otro es una sociedad adscrita al Ministerio de Fomento, Servicios y Estudios para la Navegación Aérea y la Seguridad Aeronáutica (SENASA).
Hay tres niveles suficientes, desde 4 a 5, en una Escala de Calificación de la Competencia Lingüística. Me parece que mi amigo tiene un gran trabajo por delante porque el nivel mínimo es como el First Certifícate y el nivel 6 es igual que el Certificate of Proficiency y ambos niveles no son nada fáciles de conseguir. De hecho, conozco algunos británicos que sudan con las preguntas gramaticales del Proficiency, sobre todo cuando les hago alguna pregunta de esas que mis alumnos me hacen a mi y me quedo en blanco pensando: "I need a hand!"

1 comentario
Escribe un comentario
Los comentarios están cerrados